|
Анри Труайя
ПУШКИН. биография (в 2х томах)
|
Год издания: 2005
Тираж: 1500 экз.
Тираж закончился
|
О КНИГЕ
- Перевод с французского М. И. Писаревой
- Статья О. С. Муравьевой
Впервые представляемая российскому читателю книга о А. С. Пушкине — одна из наиболее знаменитых биографий поэта, выпущенных за пределами России. Она была впервые опубликована на французском языке в 1946 году и впоследствии неоднократно переиздавалась. Анри Труайя (р. 1911), выдающийся французский писатель русского происхождения, лауреат Гонкуровской премии (1938), член Французской академии, является автором многочисленных романов-биографий, посвященных, главным образом, деятелям российской истории и культуры. «Пушкин» — одна из первых в этом ряду биографий и, по мнению специалистов, самая удачная. Стремясь строго следовать документальной канве жизни поэта, Труайя в полной мере раскрывает свой писательский дар: именно поэтому образ национального гения России, каким он предстает на страницах книги, оказался убедителен и уникален. Книга содержит яркую и разностороннюю характеристику пушкинской эпохи, проницательный анализ жизненных коллизий поэта, а также изящные и нетривиальные интерпретации его произведений. Первое русское издание богато иллюстрировано (347 ч/б, 101 цв. илл.), снабжено аннотированным указателем имен и произведений Пушкина, упоминаемых в книге, а также удостоено специального предисловия автора.
Анри Труайя, известный французский писатель, автор нескольких десятков романов, почетный член Французской академии, родился в Москве 1 (14) ноября 1911 года. Тогда его звали Лев Тарасов. Поскольку семья Тарасовых была армяно-григорианского вероисповедания, считается, что у Труайя армянские корни (эти сведения зафиксированы в биографических статьях о писателе). Однако на самом деле он по происхождению черкес. (Ниже использованы сведения, сообщенные Анри Труайя непосредственно автору настоящей статьи в 2003 году.) Фамилия «Тарасов» произошла от имени одного из прадедов писателя — Торос. Когда черкесы попали под власть России, их имена были изменены, и Торос превратился в Тараса.
Мать писателя, получеркешенка-полунемка (урожденная фон Шмиттен), была родом из Екатеринодара. Все старшие члены семьи говорили по-черкесски; отец выучил русский язык в Москве, где учился в коммерческом училище. Впоследствии он стал крупным коммерсантом, владел несколькими фабриками и железной дорогой, пролегавшей от Армавира в Туапсе. Московский дом Тарасовых на углу Скатертного и Медвежьего переулков сохранился по сей день. Тарасовы уехали из России в 1920 году. Путь был долгим: из Новороссийска в Константинополь, из Константинополя в Венецию, а потом в Париж. По воспоминаниям писателя, старшие члены семьи тяжело переживали это путешествие, расставание с Родиной и с прежней благополучной жизнью, а семилетнего мальчика только радовали перемены и приключения. В Париже родители Льва поддерживали тесные связи с русской общиной, все их друзья были русские эмигранты, дома говорили только по-русски. Труайя вспоминает, что когда он был дома с родителями, у него было такое впечатление, что он в России, а когда покидал их, шел в школу, то возвращался во Францию. Его собственные воспоминания о России остались очень смутными. В родительских же рассказах Россия, как это часто бывало у эмигрантов первой волны, представала землей обетованной, потерянным раем. Именно такой образ далекой Родины молодой человек сохранил в душе. Впоследствии Труайя не раз получал приглашения посетить Советский Союз, но отказывался, может быть, из солидарности с родителями, которые не могли и не хотели ехать. Он до сих пор не видел Петербурга — города, где жили многие герои его книг. Первую свою книгу, вышедшую в 1935 году, писатель хотел напечатать под своим настоящим именем. Однако в издательстве сказали, что если книга выйдет под именем Леон Тарасов, то читатели подумают, что это перевод, и это будет невыгодно в коммерческом отношении. Он составил фамилию Труайя (Troyat), использовав несколько букв из своей настоящей фамилии. Товарищам она показалась смешной, родителям не понравилась. Но издатель сказал, что получилось неплохо, только имя Леон попросил заменить на Анри. Получилось: Анри Труайя. На Западе Труайя считается одним из самых авторитетных специалистов по русской истории и культуре. Он написал целый ряд книг о русских писателях и исторических личностях: об Иване Грозном, Петре I, Екатерине II, о Пушкине, Гоголе, Толстом, Достоевском, Чехове, Горьком, Цветаевой. Все они имели большой читательский успех: именно в этих произведениях в полной мере раскрылся писательский дар Труайя. Биографии издавались серией; выход в свет каждой новой объявленной книги читатели ожидали с нетерпением. Таким образом, Труайя удалось привлечь к русской истории и классической литературе огромное внимание европейской читающей публики. Особенную известность приобрел двухтомник «Пушкин», вышедший в 1946 году. Эту книгу Труайя писал во время войны и немецкой оккупации Парижа. Он работал над ней неторопливо, в течение двух-трех лет, понимая, что публиковать что-нибудь о России невозможно. Труайя передал книгу издателю сразу после освобождения Парижа. Французские критики были к ней благосклонны, но вряд ли писатель знал, что и в России его книга нашла доброжелательных и весьма авторитетных рецензентов. Известный советский пушкинист М. А. Цявловский назвал книгу Труайя «значительным явлением зарубежной пушкинианы», которая «дает французскому читателю такое представление о Пушкине, какого он не найдет ни в одной из работ о великом поэте, вышедших за пределами России». Позднее И. Ф. Бэлза писал, что «ни один зарубежный исследователь не показал величие Пушкина с такой силой, как это сделал Труайя». Во Франции книга переиздается до сих пор (последнее издание вышло в 1999 году). И только теперь, спустя почти шестьдесят лет после выхода первого издания она станет доступна широкому кругу российских читателей.
Случилось так, что Пушкин — любимый национальный поэт и русский культурный герой — не имеет подробной беллетризованной биографии. Биографии, которая учитывала бы исторические, научные исследования о жизни и творчестве поэта и в то же время была бы написана в форме романа, свободного повествования, доступного не только специалистам. Особое положение Пушкина в русской культуре парадоксальным образом препятствует появлению подобной книги. Пушкиноведческая литература поистине необозрима: обстоятельные монографии и короткие заметки по частным вопросам, скрупулезные фактографические работы и смелые интерпретации. История восприятия Пушкина — отдельная область знания, здесь есть свои теории и мифы, неожиданные предположения и устойчивые заблуждения. Весь этот разнородный и противоречивый материал можно изучить, но решительно невозможно привести к общему знаменателю, учесть и использовать в одной целостной концепции. Другая трудность — личное, интимное отношение к Пушкину, ставшее отличительной особенностью русского самосознания. «Мой Пушкин» — утверждают Брюсов и Цветаева; «Мой Пушкин» — отважно заявляют миллионы школьников, каждый год пишущих сочинения на такую тему. «Мой Пушкин» — скажет любой неравнодушный его читатель, который будет читать новую книгу о Пушкине не столько с познавательным интересом, сколько с ревнивым любопытством: похож или не похож ее герой на «моего Пушкина»? Автор биографии Пушкина, кто бы он ни был, заведомо ставит себя под удар, вернее, под перекрестный огонь пристрастной и придирчивой критики. Анри Труайя писал свою книгу вдалеке от России и ее читателей, возможно, благодаря этому он обладал той необходимой художнику решительностью и внутренней свободой, которой не хватало соотечественникам поэта. Труайя подробно и неторопливо излагает яркую и трагическую историю жизни Пушкина, с первых и до последних ее дней. Ему удается избежать самой главной опасности, подстерегающей пушкинского биографа — неумения соблюсти верное соотношение между реальностью жизни поэта и художественной реальностью его творчества. Трудно согласиться с И. Ф. Бэлзой, упрекавшим писателя в том, что он якобы устанавливает прямую связь «между событиями личной и творческой жизни Пушкина». Конечно, Труайя, который сам является талантливым писателем, прекрасно понимает, что связь между художественным произведением и биографической ситуацией не прямая, а сложно опосредованная. Устанавливать ее приходится всякий раз заново для каждого конкретного произведения, и это задача филологического анализа. И Труайя, не углубляясь в теоретические рассуждения о разных ипостасях человеческой личности, включает в жизнеописание Пушкина подробные аналитические пересказы его произведений. Конечно же, он делает это специально для французских читателей, плохо знакомых с творчеством русского поэта. Однако пересказы пушкинских произведений в книге Труайя точны, выразительны и эмоциональны. В них чувствуется не только тонкий художественный вкус и глубокое понимание пушкинского текста, но и прекрасное знание научной литературы. Иногда такой пересказ («Маленьких трагедий», например) превращается в оригинальную интерпретацию, заслуживающую внимания пушкинистов. Анализ пушкинских произведений помогает глубже раскрыть образ поэта в романе. С одной стороны, житейские заботы и треволнения Пушкина оказываются погружены в контекст его напряженной духовной жизни. С другой стороны, человеческие слабости, страдания и заблуждения делают хрестоматийного классика живым, уязвимым человеком, вызывающим симпатию и сочувствие. Именно так относится к своему герою сам Труайя. Трудно определить, что такое любовь, даже если это любовь к исторической личности. Но совсем нетрудно ощутить ее присутствие. Анри Труайя любит Пушкина, и потому он способен сопереживать ему, интуитивно постигать его душевное состояние, догадываться о скрытых мотивах его поступков. Любовь пристрастна, но и проницательна; невозможно перечислить все точные и глубокие, хотя сформулированные порой с эпатирующей резкостью, суждения о поэте, которые мы найдем в книге Труайя. Например: «Пушкин был влюблен в самое любовь… Женщины были лишь поводом»; «…Любовь и поэзия были различными способами проявления его дарования»; «Пушкин бывал счастлив, лишь достигая высшей меры удовольствия и риска»; «Мицкевич жил ради искусства, а Пушкин ради счастья жить» и т. п. Можно сказать, что все это глубоко субъективно и недоказуемо. Разумеется, это так. Только вот другого способа живого общения с Пушкиным у нас просто нет. Труайя — не ученый-пушкинист, а писатель, но как автор биографии Пушкина он невольно включается в своеобразный спор, начатый еще первыми пушкинистами, П. В. Анненковым и П. И. Бартеневым, наметившими два разных направления в изучении Пушкина. Заслуги этих людей трудно переоценить, их трудами собран основной корпус биографических сведений о поэте. Они обладали уникальной возможностью получить сведения о поэте из первых рук — от его еще здравствовавших в то время друзей и родных. Оба исследователя использовали эту возможность в полной мере, но они не сумели мирно сотрудничать, не избежали публичных стычек и взаимных оскорблений… Бартенев не принимал книг Анненкова, считал, что тот «умствует», «рассуждает», позволяет себе домысливать факты. Иначе говоря, Бартенева раздражало именно то, что являлось одной из самых сильных сторон Анненкова-пушкиниста: его тонкая, почти безошибочная интуиция и живое воображение. Именно поэтому Анненкову вполне хватало фактов для своих построений, в то время как Бартенев постоянно жаловался на их недостаток. Закономерно, что именно Анненков сумел написать целостную, законченную биографию Пушкина, к созданию которой всю жизнь готовился Бартенев. Но и очерки Бартенева заняли свое достойное место в изучении биографии поэта, собранный им огромный, тщательно проверенный фактический материал до сих пор используется в пушкиноведческих работах. Извечный конфликт между «интерпретаторами» и «фактографами», обозначившийся уже у самых истоков пушкиноведения, не разрешен и по сей день. Таким образом, Труайя, который, несомненно, относится к биографам-интерпретаторам, не выбивается из традиций пушкиноведения, а развивает одно из его направлений. Для оценки произведения, написанного на историческом материале, важно учитывать как точность конкретных фактов, так и выбор источников. Чаще всего выбор Труайя оправдан и убедителен. Многочисленные свидетельства современников, взятые из мемуаров, переписки, журнальных и газетных публикаций, которые приводятся в книге, в большинстве случаев позволяют дать объективную и достоверную картину происходящего. Труайя проделал огромный подготовительный труд: он работал в Национальной библиотеке, в библиотеке Института Французской академии, где хранится много русских книг, в русских фондах Института восточных языков и Славянского института. Он был знаком с потомками Дантеса, посетил имение Геккеренов в Сульце. Благодаря этому в своей книге он ввел в научный оборот очень ценные документы. В архиве барона Геккерена Труайя обнаружил два письма Дантеса к Геккерену, два письма Н. И. Гончаровой к своей дочери Екатерине (сестре Натальи Пушкиной), отрывок из письма Дантеса к ней от 26 декабря 1842 года, два письма доктора Веста к Геккерену о болезни и смерти Екатерины, случившейся 15 октября 1843 года. Эти письма, из которых наибольший интерес представляют письма Дантеса, полностью или в отрывках приведены в книге. Как вспоминает Труайя, владельцы архива не захотели предоставить ему больше двух писем Дантеса, не дали даже их фотокопий: в присутствии писателя перепечатали письма на машинке. У Труайя сложилось впечатление, что эти потомки Геккерена плохо понимали смысл этих писем и значение событий, в которых сыграл роковую роль один из их предков. Когда он пришел к ним в первый раз, у него было такое чувство, что он попал в XIX век, что Пушкин только что умер: на стенах висели портреты друзей Геккерена, друзей Пушкина... Освещение отношений Пушкина с властью в книге Труайя позволяет откорректировать популярную сегодня интерпретацию этих отношений. В последнее время появилась тенденция крайне идеализировать царя и порядки царской России, приписывать Пушкину такие черты, как верноподданничество и благочестие. Однако существовало и ханжество церковных иерархов и высокомерие чиновников, и грубое и невежественное вмешательство властей в жизнь поэта, и унизительный и нелепый полицейский надзор. Не стоит идеализировать и семейную жизнь поэта. Да, в последние годы он обрел многое из того, в чем действительно нуждался — семейный очаг, детей, теплоту родственных отношений. Но одновременно он взвалил на себя огромную тяжесть — ответственность за семью, доселе незнакомые ему домашние проблемы, бесконечные, изнурительные бытовые заботы. Труайя очень остро чувствует мучительность положения поэта, вынужденного сражаться одновременно «на всех фронтах», оставляя все меньше сил и времени поэтическому творчеству. Биография А. С. Пушкина, написанная Анри Труайя — оригинальный и добросовестный труд, который несет на себе отпечаток времени его создания и личности его автора. Но от этого он не становится устаревшим. Вызывая читателя на споры и размышления, он вносит свою лепту в современное восприятие Пушкина. Наконец, его просто интересно читать, а это, что ни говори, есть главное достоинство любой книги.
Лучшие биографии — те, где отсутствует личность самого биографа. В советской России существует множество трудов, воссоздающих жизнь великих писателей посредством сопоставления нескольких отрывков из писем и фрагментов воспоминаний. Что касается Пушкина, то подобная работа намного труднее, поскольку собранные свидетельства зачастую оказываются противоречивыми и требуют исправлений, каждое из которых основывается на сведениях, полученных из другого источника.
Немногие авторы исследованы столь подробно и поняты столь мало, как Пушкин. Его особая тайна не поддалась расследованиям. Его переменчивый характер сбивал профессоров с толку. А труды, посвященные его высокой личности, скрыли ее от нас за массой серьезнейших комментариев. Стоит кому-то из специалистов отыскать клочок бумаги, покрытый его почерком – и в стране национальный праздник. Множество статей посвящаются истолкованию самого малого автографа, самого беглого упоминания. Их выворачивают наизнанку или взвешивают, их кладут под пресс, пытаясь выжать всё до капли. Не стоит и говорить о том, что после стольких авторитетных исследований осталось чрезвычайно мало неизвестных фактов о жизни Пушкина. Почти всеми сведениями, приведенными в настоящем томе, мы обязаны ранее опубликованным российским изданиям. Однако во втором томе этого труда нам удалось опубликовать несколько ценнейших документов, до сих пор хранившихся в тайне, которые помогут объяснить дуэль и смерть поэта.
А. Т.
(Перевод М. И. Писаревой)
Писарева Маргарита Ильинична в 1969 г. окончила филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета по специальности «романская филология». Специализация – литературоведение, французская поэзия XIX – начала ХХ веков (А. Рембо, Г. Аполлинер). С 1969 г. занимается всеми видами переводов в области гуманитарных наук и медицины. Опубликованы переводы писем Жоржа Дантеса барону Геккерену 1835-1836 годов (журнальный вариант: Звезда. 1995. № 9; 1996. № 1. Публикация Серены Витале). Полностью переводы писем опубликованы параллельно с французскими оригиналами в книге В. Старка и С. Витале «Черная речка – до и после: К истории дуэли Пушкина. Письма Жоржа Дантеса» (СПб.: Звезда, 2000).
Эта книга, немалое время тому назад опубликованная во Франции, написана мною без притязаний на открытия в жизни и творчестве писателя, который заслуженно продолжает оставаться кумиром своих соотечественников. Добавлю, что, с моей точки зрения, он стоит у истоков всей русской литературы, ведь каждый писатель в России, будь то поэт, романист, памфлетист, драматург или историк, чем-то ему обязан. Эта книга, которую я писал с большим воодушевлением и которая впервые переведена на русский язык, быть может, послужит еще одним доказательством всемирной славы Пушкина и того особого места, какое он занял в ряду гениев всех времен и народов. И если она убедит русских читателей, что их Пушкин вызывает восхищение далеко за пределами географических границ России, в странах иной культуры и с иными поэтическими традициями, значит, я писал не напрасно. Анри Труайя
Париж, январь 2003 г.
(Перевод М. И. Писаревой)
|