Следите за нашими новостями

         

 

Личный кабинет

E-mail:

Пароль:



Забыли пароль

Яндекс.Метрика
Предыдущая Следующая
Лудовико Ариосто

НЕИСТОВЫЙ РОЛАНД (в 3 томах)

Год издания: 2009
Том 1:
ISBN: 978-5-93898-243-7
Страниц: 624
Иллюстраций: 200
Том 2 :
ISBN: 978-5-93898-245-1
Страниц: 624
Иллюстраций: 207
Том 3 :
ISBN: 978-5-93898-247-5
Страниц: 640
Иллюстраций: 248
Тираж: 1100 экз.
Цена: 12000 руб.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
О КНИГЕ
  • Перевод  М.  Л.  Гаспарова.
  • Коммент.  М. Л. Андреева.
  • Статьи М. Л. Гаспарова, М. Л. Андреева и Р. М. Гороховой.
  • Иллюстрации Гюстава Доре.
  • На фронтисписе воспроизведен гравированный портрет Лудовико Ариосто работы Энеа Вико (1523–1567)

Знаменитая поэма Лудовико Ариосто (1474–1533), созданная в 1516–1532 годах, необычна по форме. Она начинается почти с полуслова, подхватывая сюжет ныне забытой поэмы М. Боярдо «Влюбленный Роланд» (1495).  К шестидесяти девяти песням Боярдо Ариосто добавил еще сорок шесть своих. Поэму отличает бессчетное количество героев, прихотливое переплетение сюжетных линий, что создает картину непрерывно раскрывающегося перед взором читателя бесконечного фантастического мира. именно это свойство произведения Ариосто раскрыто в непревзойденных по качеству иллюстрациях Гюстава Доре (1832–1883). В издании печатается полный перевод М. Л. Гаспарова, выполненный верлибром, и воспроизведен полный цикл иллюстраций Доре, созданный художником для французского издания 1879 года. В разделе приложений публикуются подробные комментарии, указатель персонажей, а также статьи, посвященные, в частности, восприятию творчества Ариосто в России.

ПОСМОТРЕТЬ КНИГУ

О ХУДОЖНИКЕ

Гюстав Доре (1832–1883) родился в Страсбурге в семье инженера-мостостроителя Пьера-Луи Доре, сына офицера наполеоновской армии, погибшего при Ватерлоо. Мать, урожденная Александрина Плюшар, происходила из зажиточной буржуазной семьи. В 1841 году семья Доре переехала в город Бур, куда перевели отца будущего художника.

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Этот перевод «Неистового Роланда» Ариосто выполнен не традиционным для русских переводов условным «размером подлинника» — 5-стопным ямбом в октавах с чередованием мужских и женских рифм, будто бы передающим итальянский силлабический 11-сложник в октавах со сплошными женскими рифмами.

НУМЕРОВАННОЕ ИЗДАНИЕ

Предыдущая Следующая