ГЛАВА I
22
известно, это не оказало существенного влияния ни на служебную
карьеру Джона Диккенса, ни на судьбу его шурина Томаса, сына
сбежавшего кассира. И хотя родители Диккенса не могли не пони-
мать, что Чарльз Бэрроу их опозорил, это не помешало им дать сыну
имя в честь вороватого дедушки.
И если социальные условия заставляли родителей Чарльза умал-
чивать о его бабушке со стороны отца, то непонятное местонахож-
дение дедушки порождало, разумеется, некие туманные, загадоч-
ные упоминания об этом отсутствующем родственнике со стороны
матери. Во всяком случае, столь общительным людям, каковы были
молодые родители Диккенса, приходилось прятаться за лживыми
фразами вроде «Мое детство, проведенное в поместье маркиза Кру»
или «Мой батюшка, живущий где-то за границей». Обман и тайна
обычно воспринимаются в романах Диккенса как мелодраматичес-
кий прием, однако на деле это были жизненные реалии, восприня-
тые им с детства.
Преданность хозяину, несомненно, была главной добродетелью
многих героев Диккенса, начиная с Сэма Уэллера. Но слуги в его
романах редко когда поднимаются по социальной лестнице. Знаме-
нательным исключением является брак состоятельного и светского
молодого человека, мистера Тутса, с простолюдинкой Сьюзен Нипер,
служанкой Флоренс Домби. Правда, Сьюзен — это «Сюзанна», ко-
мическая субретка из романа «Домби и сын», а мистер Тутс — бла-
женный. Тем не менее оба они явно придерживаются традиционных
взглядов, и Сьюзен Нипер намерена во всех отношениях оправдать
репутацию «удивительной женщины», которой наделил ее муж. По-
добного сочетания честности, преданности и сильного характера мо-
жет оказаться достаточно для того, чтобы отомкнуть обитую зеленой
байкой дверь, ведущую из людской в гостиную, но лишь по закону,
действующему в романе «Домби и сын», этом немножко сказочном
мире, где Сьюзен Тутс может быть ровней и подружкой своей пре-
жней хозяйки, миссис Гэй (урожденной Флой Домби), и оставать-
ся где-то (а точнее — что для Диккенса самое важное, — в глубине
души) все тою же Нипер, преданной служанкой ее милочки, мисс
Флой.
Что же до «заморского» дедушки, то восприимчивого ребенка не
могло не мучить ощущение нависшего над семьей позора. В викто-
рианской Англии люди, которым грозило судебное преследование за
какое-либо уголовное преступление или банкротство, равно как и те,
кто погрешил против нравственности, бежали за границу; француз-
ские города Булонь, Кале, Шербур, должно быть, кишели этими из-
гоями общества. Поэтому не стоит придавать особое значение тому,
что персонажи книг Диккенса столь часто бегут за границу. Это по
большей части лишь сюжетный прием, хотя нельзя не заметить, что
писатель все реже прибегает к нему по мере того, как идут годы и