16
Г е н р и х. Называй меня, пожалуйста, Генрих.
Пр и н ц е с с а. Генрих? Как интересно. А меня зовут Генриетта.
Г е н р и х. Генриетта? Неужели? А меня Генрих.
Пр и н ц е с с а. Видишь, как хорошо, Генрих.
Г е н р и х. Вот ведь! Бывает же… Генриетта.
П е р в а я п р и д в о р н а я д а м а. Осмелюсь напомнить вашему вы-
сочеству, что этот… этот ваш собеседник собирается завтра зарезать
баронессу.
Пр и н ц е с с а. Ах да… Скажи, пожалуйста, Генрих, зачем ты соби-
раешься завтра зарезать баронессу?
Г е н р и х. А она уже достаточно разъелась. Она ужасно толстая.
Т р е т ь я п р и д в о р н а я д а м а. Ах! (Снова падает в обморок.)
Г е н р и х. Почему эта дама всё время кувыркается?
П е р в а я п р и д в о р н а я д а м а. Эта дама и есть та баронесса, кото-
рую вы назвали свиньёй и хотите зарезать.
Г е н р и х. Ничего подобного, вот свинья, которую я назвал Баронес-
сой и хочу зарезать.
П е р в а я п р и д в о р н а я д а м а. Вы эту свинью назвали Баро
нессой?
Г е н р и х. А эту Графиней.
В т о р а я п р и д в о р н а я д а м а. Ничего подобного! Графиня — это я!
Г е н р и х. А эта свинья — Герцогиня.
П е р в а я п р и д в о р н а я д а м а. Какая дерзость! Герцогиня — это я!
Называть свиней высокими титулами! Ваше высочество, обратите
внимание на неприличный поступок этого свинопаса.
Пр и н ц е с с а. Во-первых, он не свинопас, а Генрих. А во-вторых,
свиньи — его подданные, и он вправе их жаловать любыми титулами.
П е р в а я п р и д в о р н а я д а м а. И вообще он ведёт себя неприлич-
но. Он держит вас за руку!
Пр и н ц е с с а. Что же тут неприличного! Если бы он держал меня
за ногу…
П е р в а я п р и д в о р н а я д а м а. Умоляю вас, молчите. Вы так не-
винны, что можете сказать совершенно страшные вещи.
Пр и н ц е с с а. А вы не приставайте. А скажи, Генрих, почему у тебя
такие твёрдые руки?
Г е н р и х. Тебе не нравится?