29
taient br lantes, et tant le feu de ses joues tait puissant qu’on les
voyait tomber — roses. Chaudes comme le sang, rondes comme les perles,
sal es comme la mer.
…On aurait dit qu’elle pleurait du Mozart
*
.
______
А вот что о Сонечкиных глазах говорит Edmond About в своем чу-
десном «Roi des Montagnes»:
— Quels yeux elle avait, mon cher Monsieur! Je souhaite pour votre
repos que vous n’en rencontriez jamais de pareils. Ils n’ taient ni bleus
ni noirs, mais d’une couleur sp ciale et personnelle faite expr s pour
eux. C’ tait un brun ardent et velout qui ne se rencontre que dans le
grenat de Sib rie et dans certaines f leurs des jardins. Je vous montrerai
une scabieuse et une vari t de rose tr mi re presque noire qui rappel-
lent, sans la rendre, la nuance merveilleuse des ses yeux. Si vous avez
jamais visit les forges minuit, vous avez d remarquer la lueur trange
que projette une plaque d’acier chauff e au rouge brun: voil tout juste-
ment la couleur de ses regards. Toute la science de la femme et toute l’in-
nocence de l’enfant s’y lisaient comme dans un livre; mais ce livre, on
*
Ее смех был так близок к слезам — а слезы так близки к смеху, —
хотя я не помню, чтобы видела их льющимися. Можно было бы сказать: ее
глаза были слишком горячими, чтобы дать слезам пролиться, что они сра-
зу высушивали их. И потому эти прекрасные глаза, всегда готовые плакать,
не были влажными, напротив: блестя слезами, они излучали жар, являли
собой образ, излучение тепла, а не влажности, ибо при всем своем желании
(нежелании — других), ей не удавалось пролить ни единой слезинки.
И все же — !
Прекрасные, прекрасные, подобные виноградинам; и уверяю вас, они
были обжигающими, и при виде ее, плачущей, хотелось смеяться — от
наслаждения! Это и есть, вероятно, — «плакать жаркими слезами»?
Значит, я видела человеческое существо, у которого слезы были действительно
жаркими. У всех прочих — у меня, у остальных — они холодные или
теплые, а у нее были обжигающие, и так силен был жар ее щек, что они
казались розовыми. Горячие, как кровь, круглые, как жемчуг, соленые, как
море.
Можно было сказать, что она плакала по-моцартовски (фр.).