Записки планшетной крысы
14
жмотом — просто так никому ничего не давать, а выда-
вать только по надобностям. На корабле он знает всё и
умеет всё, как хороший ковёрный в цирке. А потому и
учит — из профана готовит матроса. Боцман — основа
порядка, чистоты, богатейности судна. Те же требова-
ния предъявляют и к машинисту сцены.
Да и работы на сценах по большей части схожи
с корабельными. Это те же такелажные работы. В язы-
ке рабочих сцены есть множество слов и выражений,
заимствованных с парусных кораблей: галерея, трюм,
переходной мостик, «дай верх», «трави» и так далее.
Кроме того, все мягкие декорации: завесы, кулисы, па-
дуги — вяжут к штанкетам корабельными узлами. С од-
ной стороны, эти узлы надёжны, с другой — их быстро
можно развязать одной рукой. Сценическо-корабель-
ный язык оставили нам на память флотские боцманы,
которых когда-то на кораблях обзывали «корабель-
ными» или «палубными крысами». Парусники ушли
в историю, а обзовуху, перекочевавшую и застрявшую
в театре, переделали в Планшетную крысу, и ею стали
обзывать не только машинистов, но и других хитрых
мастеров, ремесленников внутритеатральных дел.
машинисты
Машинист — хозяин сцены, главный человек на
планшете. Он знает все особенности театрально-мон-
тировочных работ. Он обучает профессиональным