24
Л
ЬЮИС
К
ЭРРОЛЛ
Наконец он предложил мне сделать портрет, изобразив на нем юбку
настолько, насколько ей хватит места, а внизу начертать: „Еще два ярда
с половиной того же самого, а затем ноги“. Но меня это ни в коей мере
не удовлетворило, и я заперла его в подземелье, где он три недели с каж-
дым днем становился все тоньше и призрачней, пока не стал воспарять
туда-сюда, подобно перышку.
Но вот пришло время, и я спросила, не готов ли он сделать мой порт-
рет во весь рост, и он было ответил мне сомнамбулическим лепетом, но
тут случайно распахнулась дверь и сквозняк унес его в проем потолоч-
ного перекрытия, а я продолжала ждать, воздев вверх мой факел, до тех
пор, пока сама не поблекла настолько, что превратилась в призрака, за-
печатанного в стену».
И тут мой господин со всеми присутствующими поспешил спустить-
ся в подземелье, дабы лицезреть то странное зрелище, отважно обнажив
по пути свой меч и громко крича: «Смерть!» (хотя кому или чему обра-
щены были сии слова, того он не поведал); сразу вошли не все, большая
часть замешкалась, побуждая тех, кто оказался впереди, не столько при-
мером, сколько словами напутствия; но наконец все вошли, Милорд —
последним.
Затем они убрали от стен бочки и прочий хлам и обнаружили при-
зрака жуткого облика, запечатленного на стене, ужасное зрелище кое-
го вызвало такие вопли, какие в наши дни редко или даже никогда не
услышишь. Некоторые пали без чувств, другие изрядными порциями
хмельного напитка спаслись от такой напасти, но были едва живы от
страха.
И тут леди обратилась к ним с такой речью:
Здесь, во мраке заточенья,
Жду я леди появленья
В нетерпении великом,
На меня похожей ликом!
(Мое имя будет скрыто
В тайной букве алфавита.)
И как только сделать кто-то
В полный рост сумеет фото,
Я исчезну и — о чудо! —
Страх внушать уже не буду.
Тогда Мэтью Диксон сказал ей: «Для чего ты несешь этот факел?» На
что она ответила: «Пламя дарует свет», но никто не понял ее.
После этого тонкий голос пропел с высоты: