Стр. 23 - КАЛЕВАЛА

Упрощенная HTML-версия

19
4
«Калевала» 1849?года вызвала широкий отклик в финском обществе. «Ее рассмат-
ривали как своего рода духовное знамя финского национального движения. Обще-
национальным значением „Калевалы“ измерялись и заслуги Лённрота»*. 22?октября
1841?года «Саво-карельское землячество» приглашало на обсуждение вопроса о?вели-
ких людях с?опорой на следующие тезисы:
«1. Значение великих людей должно определяться не?личным их величием, а ме-
рой их воздействия на свою эпоху и на будущее.
2. Рунеберг несомненно является более духовно одаренным человеком, чем Лённ-
рот, и в?настоящее время он не?без причины пользуется большей известностью; но
через сто лет Лённрот предстанет тем, кто он есть: более великим, чем Рунеберг.
3. Причина тому: Лённрот всемирно-историческая личность, а?Рунеберг только
историко-литературная.
4. Иными словами: Рунеберг только поэт и воздействует лишь в?сфере искусства.
Лённрота же следует считать освободителем финского языка и финской националь-
ности. Он рассеял те злые чары, которые тяжким бременем давят на весь народ, так что
однажды он, народ, сможет предстать перед Европой и заявить: мы являемся нацией.
5. И все-таки Лённрот всего лишь переписчик.
6. Следовательно, и переписчик может быть более великим человеком, чем са-
мый великий поэт.
7. Лённрот — первый переписчик, который обретет бессмертие. (Ибо другие пе-
реписчики привносили свое и, стало быть, не?были чистыми переписчиками — на-
пример, Макферсон.)»
К сожалению, переписчиком, пусть и великим, Элиас Лённрот остается для мно-
гих и сегодня, хотя уже в?конце XIX?века такие исследователи «Калевалы», как А.?Бо-
рениус, Ю. Крон, А. Ниеми, показали и методику работы Лённрота, и то, что полу-
чилось в?результате этого длительного процесса. Досконально же стало известно, что
такое лённротовская «Калевала» по сравнению с?народной поэзией, по трудам В. Кау-
конена: «Состав старой „Калевалы“» (1935–1945), «Второе издание „Калевалы“ Элиаса
Лённрота» (1956), «Лённрот и „Калевала“» (1979). Идею «литературности» «Калевалы»
стали подтверждать и переводчики эпоса. Немец Ханс Фромм в?1968?году высказался
прямо: «„Калевала“ — это литературное произведение середины XIX?века». Эстонский
переводчик Август Аннист в?1948?году написал исследование, которое так и назвал:
«„Калевала“ как эпос Лённрота».
Первый вклад в?изучение «Калевалы» в?России внес русский ученый Я. К. Грот,
который состоял в?дружеской переписке с Элиасом Лённротом. В 1840?году в жур-
нале «Современник» он напечатал статью «О финнах и их народной поэзии» и свой
сокращенный перевод на русский язык 29 песней «Калевалы». Так же как Рунеберг
и Кастрен, Грот поверил в?то, что Лённрот «собрал» («открыл») народную поэму, что
ее песни он «нашел» преимущественно в Олонецкой и Архангельской губерниях.
*?
Карху Э
. Финская литература и Россия. 1800–1850. Таллин, 1962.
«ГРЕЗА ВЕЛИКОГО ПОЭТА»