13
Фортунио
красавиц; и чтобы быть истинной королевой, ей не хватало раз-
ве что скипетра; возможно, ей его и вручили бы в век поэзии,
в то сказочное время, когда короли брали в жены пастушек.
Впрочем, едва ли Музидора согласилась бы стать женой консти-
туционного монарха. Сейчас она явно скучала; раз или два даже
демонстративно зевнула: ни один из гостей не мог ее увлечь,
и кокетство ее дремало; она оставалась бесстрастной и мрачной,
будто была одна.
Но давайте в ожидании Фортунио бросим взгляд на залу
и сотрапезников.
Зала выглядит богато и благородно; стены обшиты дубовыми
панелями с арабесками матового золота; венчает залу изыскан-
ный резной карниз, который поддерживают младенцы и хи-
меры. Покрытые искусной резьбой балки разбивают потолок
на кессоны с изображениями женских фигур на золотом фоне,
в готическом вкусе, но выполненные более мягкой и свобод-
ной кистью. В простенках стоят сервировочные столы и буфеты
из античной брекчии, их поддерживают серебряные дельфи-
ны с золотыми глазами и плавниками и прихотливо изогнуты-
ми хвостами. Буфеты заполнены гербовой посудой и сосудами
причудливой формы, хранящими неведомые напитки; широкие
двойные портьеры тяжелого алого бархата и белого муара с тка-
ной золотой бахромой ниспадают на окна с цветными витра-
жами, снабженные тройными ставнями, дабы ни один звук не
проник ни снаружи внутрь, ни изнутри наружу; в глубине залы
расположен большой камин, украшенный деревянной резьбой;
его обрамляют две острогрудые кариатиды с изящным изги-
бом бедер и роскошным водопадом волос: две живые девы, до-
стойные резца Жана Гужона или Жермена Пилона, держат на
плечах каминную полку, украшенную резьбой в виде листьев