ДЖЕЙМС?ФЕНИМОР?КУПЕР
30
— Слышал я, не близкий это путь — от западных рек до боль-
шого моря.
— Да, в самом деле, друг, это трудная тропа, и немало повидал
я в дороге и всякого натерпелся.
— Тяжело потрудится человек, покуда пройдет такой конец.
— Семьдесят пять лет шел я этой дорогой, а не насчитать и ста
миль на всем пути за Гудзоном, где бы я не отведал подстрелен-
ной своей рукою дичи... Но я расхвастался впустую. Что проку
в былых свершениях, когда твой век на исходе?
— Я как-то встречал человека, который плавал по этому само-
му Гудзону, — негромко заметил старший из сыновей, как будто
не очень доверяя собственным сведениям и полагая приличным
принять неуверенный тон перед таким бывалым человеком. —По
его словам выходило, что это значительная река и глубокая — по
ней можно пройти на барже от верховья до устья.
— Гудзон — широкая и глубокая река, и немало выросло кра-
сивых городов по его берегам, — возразил траппер, — а все же он
жалкий ручей по сравнению с водами бесконечной реки!
— Если поток можно объехать вокруг, я не назову его рекой, —
вмешался недобрый спутник переселенца. — Если река насто-
ящая, человек ее не обходит, а тут же переплывает: идет на нее
в лоб, а не берет в облаву, как медведя на большой охоте*.
— А на закат ты заходил далеко? — перебил переселенец, точ-
но нарочно не давая своему грубому спутнику принять участие
в разговоре. — Забрел я тут на голую равнину, и ей конца-краю
не видно!
— Здесь можно ехать неделями, и будет перед глазами все то
же. Я часто думаю, что Господь простер перед Штатами голую
прерию в предостережение людям: пусть видят, до чего они мо-
гут довести землю в своем безумии! Да, вы проедете много недель,
* В новых землях принято, чтобы люди с большой округи — иногда со всего
края — сходились вместе на охоту для истребления хищников. Они выстраиваются
по кругу протяжением в несколько миль и постепенно стягивают кольцо, все перед
собой убивая. На такую облаву и намекается здесь: травимый зверь мечется в кольце
от стрелка к стрелку. (
Примеч. Дж. Ф. Купера
.)