33
ПОВОЗК А?ФЕСПИДА
Субретка полностью оправдывала прозвище morena, которое ис-?
панцы дают черноволосым женщинам. Кожа у нее была золотисто-
смуглого оттенка, свойственного цыганкам.Жесткие курчавые волосы?
были чернее преисподней, а карие глаза искрились бесовским лукав-
ством. Между яркими пунцовыми губами ее большого рта то и дело
белой молнией вспыхивал оскал зубов, которые сделали бы честь мо-
лодому волку. Словно опаленная зноем страсти и огнем ума, она была
худа, но тоймолодой здоровой худобой, которая только радует взор. Без
сомнения, она и вжизни и на театре наловчилась получать и передавать
любовные записки; какой же уверенностью в своих чарах должна была
обладать дама, пользующаяся услугами подобной субретки. Немало
пылких признаний, проходя через ее руки, не попали по назначению,?
и не один волокита, забыв о возлюбленной, замешкался в передней.?
Она была из тех женщин, которые некрасивы в глазах подруг, но неот-
разимы для мужчин и будто сделаны из теста, сдобренного солью,
перцем и пряностями, что не мешает им проявлять хладнокровие
ростовщика, чуть дело коснется их интересов. На ней был фантастиче-
ский наряд, синий с желтым, и мантилья из дешевых кружев.
Тетка Леонарда, «благородная мать» труппы, была одета во все
черное, как полагается испанским дуэньям. Тюлевая оборка чепца
окружала ее обрюзгшее лицо с тройным подбородком, как бы изъ-
еденное сорока годами гримировки. Желтизна старой слоновой кости
и лежалого воска свидетельствовала о болезненности ее полноты —?
скорее признака преклонных лет, чем здоровья. Глаза, словно два
черных пятна на этом мертвенно-бледном лице, хитро поблескивали
из-под дряблых век. Углы рта были оттенены темными волосками,
которые она тщательно, но тщетно выщипывала; лицо это почти со-
всем утратило женственные черты, а в морщинах его запечатлелось
немало всяческих похождений, только вряд ли кто стал бы до них
доискиваться. Леонарда с детства была на подмостках, познала все
превратности этого ремесла и последовательно переиграла все роли,
кончая ролями дуэний, с которыми так неохотно мирится женское
кокетство, не желающее видеть разрушительные следы годов. Обладая
недюжинным талантом, Леонарда при всей своей старости умудрялась
срывать рукоплескания даже рядом с молоденькими и хорошеньки-?
ми товарками, которых удивляло, что одобрение публики относится
к этой старой ведьме.
Таков был женский персонал труппы. В ней имелись все персонажи
комедии, а если исполнителей не хватало, то в пути всегда удавалось
подобрать какого-нибудь бродячего актера или любителя, которому
лестно было сыграть хотя бы маленькую роль и заодно приблизиться