Х л а к а н ь я н а
23
Людоед согласился. Корова была зарезана, они нашли ее
страшно ожиревшей.
Сказал людоед:
— Мальчик моей сестры, ты верно мудр, ибо ты сразу сам
увидел, что твоя ожиревшая.
Сказал Хлаканьяна:
— Теперь пусть хижина будет перекрыта травой, тогда мы
съедим нашу пищу. Ты видишь небо, ведь мы можем намок-
нуть.
Сказал людоед:
— Ты верно сказал, мальчик моей сестры, ты действительно
мужчина, раз ты говоришь, перекроем травой хижину, ведь
мы намокнем.
Сказал Хлаканьяна:
— Действуй же; сам я войду внутрь, я буду заплетать в хи-
жине.
Людоед взобрался. Его волосы были очень большой длины.
Хлаканьяна вошел внутрь и стал заплетать. Он закрепил там
волосы, завязал, он крепко закрепил волосы людоеда; он за-
кручивал их таким образом, закреплял так по частям крепко,
чтобы они были вплетены в дом. Он увидел, что волос было
столько, что людоед не имел возможности спуститься сверху,
если бы он вышел из дому.
Выйдя, Хлаканьяна пошел к очагу, где варилось вымя коро-
вы. Он вытащил и положил на циновку для еды; он взял нож,
отрезал и положил в рот.
Сказал людоед:
— Что ты делаешь, дитя моей сестры? Пойди, давай закон-
чим дом, и тогда мы будем делать это, мы будем делать с то-
бою.
Сказал Хлаканьяна:
— Спускайся же, я не пойду больше внутрь дома. Пере-
крытие окончено.
Сказал людоед:
— Ладно.
Думал он, он спускается, но не мог спуститься.
Вскричал он, сказал он:
— Дитя моей сестры, что ты сделал своим плетением?
Ответил Хлаканьяна: