30
— Однако Их Высочество, — продолжал переводчик, — очень на-
деется, что вы чувствуете себя достаточно хорошо и не будете слиш-
ком долго держать на нас обиду. Их Высочество, со своей стороны,
готово возместить материально тот небольшой ущерб, который мы
невольно вам нанесли.
При этих словах Их Высочество энергично закивало головой (не от-
крывая, однако, лица), потом полезло к себе под подол, долго путалось
там в складках и ковырялось и, вытащив наконец кожаный мешочек
вроде кисета, аккуратно положило его на разделявший нас узкий
столик.
— Что это? — спросил я, косясь на мешочек.
— Небольшой личный подарок Их Высочества, — улыбнулся пере-
водчик (и Высочество тоже улыбнулось смущенно). — Немного золота.
Я закрыл глаза и стал думать, что это за люди и чего они хотят
от меня. Ничего не придумав, я открыл глаза и прямо спросил их
об этом.
Сначала Их Высочество что-то быстро-быстро проговорило. По-
том переводчик объяснил мне, что они представители одной неболь-
шой, но очень богатой арабской страны. Узнав о моей предстоящей
поездке…
— Как вы о ней узнали? — перебил я его.
— У нас на Востоке говорят, — тихо сказал переводчик, — что,
если приложить ухо к земле, можно услышать весь мир.
Так вот, приложив ухо к земле и узнав о моих планах, они реши-
ли обратиться ко мне с одной маленькой, но деликатной просьбой.
Они надеются, что в великом Советском Союзе, большом друге араб-
ских народов, через какое-то время некоторые секреты перестанут
быть секретами. И они, мои спутники, были бы мне очень благодар-
ны, если бы мне удалось достать и привезти сюда подробный чертеж
обыкновенной водородной бомбы, которая им нужна исключительно
для мирных целей. Если я окажу им такую услугу, то они и лично
Их Высочество в долгу не останутся, и мешок золота, который я по-
лучу в обмен на несколько кадров фотопленки, может быть в пять-
десят раз больше того, что лежит перед моими глазами.