13
1
Та же (или очень близкая) мысль присутствует в умах многих современных
философов, для которых остенсивное определение (картинка) и исполь-
зование слов в повседневных речевых ситуациях (разговорах) являются
двойным источником вербального значения. Алиса находится на грани от-
крытия лингвистического анализа. Стоило ей заменить «книжку» на «сло-
во» и последовательно провести свою мысль, как многие произведения
современной философии остались бы ненаписанными. (Sutherland, р. 227;
Shibles, р. 14; High [21], р. 76.)
Глава I
В
низ
по
кроличьей
норе
А
л ис е
наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки.
Разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра,
но там не было ни картинок, ни разговоров
1
. «Что толку в книжке, —по-
думала Алиса, —
если в ней нет ни картинок, ни разговоров?»
Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов
для венка; мысли ее текли медленно и несвязно — от жары ее клонило
в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради
этого вставать?
Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами.
Конечно, ничего
удивительного
в этом не было. Правда, Кролик на
бегу говорил:
— Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю.
Но и это не показалось Алисе
особенно
странным. (Вспоминая об
этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот
миг все казалось ей вполне естественным.) Но когда Кролик вдруг
вынул
часы из жилетного кармана
и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса
вскочила на ноги — тут ее осенило: ведь никогда раньше она не видела
кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от