28
Г Л А В А I I
Роскошно одетые лорды встретили его надменными взглядами,
явно недоумевая, кто он и что ему здесь нужно. Они и знать не
знали, как послушен ему меч.
Убеленный почтенными сединами архиепископ подозвал к се-
бе Артура и серьезно промолвил:
— Сын мой, до меня дошел удивительный слух; пусть Небо
решит, справедлив ли он! Попытайся извлечь этот меч из камня.
Гордые бароны — одни с удивлением, иные с насмешками —
наблюдали за юношей, направившимся к камню. Он взялся за
рукоятку меча — и меч как бы сам упал ему в руки.
Раздались крики ярости, в глазах окружающих вспыхнул не-
добрый огонь, многие схватились за мечи.
— Не морочьте нам голову, архиепископ! — с угрозой восклик-
нул король Лот. — Здесь явно не обошлось без колдовства!
— Это обман! — гневно сверкая глазами, вскричал король Гар-
лотский, известный своей дерзостью. — Этим нас не проведешь!
— Кто этот нищий проходимец, который осмелился посрамить
нас, благородных лордов? — спросил король Марк, хватаясь за
кинжал и прокладывая в толпе путь к Артуру.
Сэр Эктор с сыном, видя угрожающие взгляды королей и лордов,
заслонили Артура, к ним присоединились и верные слуги короля
Утера — сэр Бедивер, сэр Бодуин и сэр Ульфиус.
— Успокойтесь, лорды!—воскликнул престарелый архиепископ,
спокойно встречая разъяренные взгляды знатных рыцарей. —Вам
известны слова, начертанные на мече, а этот юноша извлек меч.
Я не знаком ни с колдовством, ни с обманом! Само Небо избрало
этот путь, чтобы указать правителя страны, и я думаю, этот юно-
ша — наш истинный король!
— Мы не признаем его! Он сын какого-нибудь низкорожденного
простолюдина, — возражали бароны. — Мерлин хочет навязать
его нам.
— Срам и позор! Над нами, высокородными королями и лор-
дами, хотят поставить безродного юнца! — кричали другие.
— Воткнеммеч обратно и поставим караул, —предложил король
Уриенс, — а в день Сретения соберемся здесь и снова попытаем