Стр. 15 - Заготовка

Упрощенная HTML-версия

11
человеком, обладавшим редким поэтическим слухом, он, разумеется,
хорошо знал истинную ценность и значение поэмы Руставели.
После таких исключительно мудрых действий Вахтанга, то есть
после напечатания «Вепхисткаосани», снова стало ясно, что в мир-
ные времена именно
книга
выводила Грузию на международную аре-
ну. И во время бедствий именно она спасала страну от гибели. Не
в первый раз стало очевидным могучее воздействие «Вепхисткаоса-
ни» на всю страну, что можно расценивать как
великий подвиг книги
,
которая в катастрофической обстановке осуществила идейное объ-
единение Грузии.
Царь Вахтанг VI был первым исследователем, особо отметившим
европейскую природу поэмы. Эту мысль он четко и недвусмысленно
сформулировал в своем «Комментарии». Однако подобная, на сего-
дняшний день бесспорная концепция тогда, в условиях персидской
оккупации, нуждалась в особой отметке.
За фразу «эта персидская история», сказанную самим Руставе-
ли, крепко уцепились исследователи особого склада, тщетно искав-
шие персидский оригинал поэмы. На самом же деле даже после бег-
лого прочтения «Вепхисткаосани» становится очевидным, что этими
словами Руставели только лишний раз указал на нереальный, ска-
зочный характер своего повествования.
Пространство, на котором раскинулся мир «Вепхисткаосани»,
можно назвать
фантастической географией
. Здесь такие, реально
существующие страны, как Аравия, Индия, Персия, воспринимают-
ся точно в таком же сказочном порядке, как вымышленные Мульга-
занзар или Гуланшаро.
Для Руставели как бы не существует конкретного географическо-
го окружения: русские и персы, французы и египтяне — все вместе вы-
ходят слушать песню Автандила.
Грузинская литература изначально, генетически была связана с ев-
ропейской литературой; об этом свидетельствует хотя бы наша блиста-
тельная агиография и гимнография V–XI вв. Для развития грузинской
литературы характерны те же закономерности, что и для европейской.
Разумеется, с учетом формального и национального своеобразия.
Самые крупные мыслители Грузии, особенно Илья Чавчавадзе*,
«европеизм» в грузинской литературе воспринимали как возвращение
к национальным истокам, именно в европеизме подразумевали они
проявление и восстановление подлинной сути родной литературы.
* Ил ь я Ча в ч а в а д з е (1837–1907) — поэт, общественный деятель.