26
множество раз. Именно такой подход Куусинен воплотил в?своем значительно сокра-
щенном издании эпоса. Стремясь приблизить «Калевалу» к?народным песням, он «раз-
монтировал» лённротовскую «Калевалу» на мифологические, эпические и лирические
песни, которые в?свою очередь разбил на разделы: «Руна про Айно», «Свадебные песни»,
«Пастушьи заклинания» и «Охотничьи заклинания», даже не?догадываясь, что размон-
тированные части «Калевалы» все равно являются леннротовским творчеством. Назвал
он свою композицию «Поэзия Калевалы. Избранные руны карело-финского народного
эпоса» (1949). На русском языке в?переводе Н. Лайне, М. Тарасова, А. Титова и А. Хурме-
ваара композиция выходила в?1970 и 1972?годах. Издатели оправдывали «многолетний
труд выдающегося знатока карельского народного эпоса академика О.?В. Куусинена»
тем, что его композиция «ближе к?народным версиям эпических сказаний», а?главное
достоинство его работы видели в?том, что «автор новой композиции настойчиво стре-
мился расположить поэтический материал в?подчеркнутой тематической и жанровой
последовательности». Удивительная логика! Лённрот шел от одной версии «Калевалы»
к?другой, создавая огромное эпическое повествование, а Куусинен и его издатели ви-
дели в?этом повествовании всего лишь «материал» для новой «композиции», которая
«несет в?себе изменения концептуальные и служит практическим выражением опре-
деленного научного понимания и толкования (!) „Калевалы“».
К сожалению, советская наука восприняла статью Куусинена как партийную ди-
рективу. Даже известный исследователь исконного «карело-финского эпоса» (то есть
самих народных эпических песен) В. Я. Евсеев не?осмеливался прямо говорить об от-
личиях «Калевалы» от народной поэзии. Бдительно порицая В. Кауконена за то, что
тот был «склонен рассматривать „Калевалу“ как произведение Лённрота, как эпос
Лённрота», В. Я. Евсеев тем не?менее иногда «проговаривался», называя «Калевалу»
«литературным вариантом народного эпоса».
Неоднократно обращался к?«Калевале» доктор филологических наук Э.?Г. Карху.
О?ней и о Лённроте он писал в?«Истории литературы Финляндии» (1979). Самые разные
аспекты проблемы Карху поднимал на страницах журналов «Карелия» и «Север», в?до-
кладах на конференциях и симпозиумах, во вступительных статьях к?новым изданиям
«Калевалы» на финском и русском языках. Он опубликовал большой биографический
очерк о Лённроте в журнале «Север» (1994. № 5–9) под характерным названием «Герой
для Тацитова пера. Очерк жизни и творчества Элиаса Лённрота, создателя знаменитой
„Калевалы“». Слово «создатель» давно используется в финской науке, чтобы подчерк-
нуть особый характер творения Лённрота. Очерк вышел отдельной книгой под другим
названием: «Жизнь и творчество Элиаса Лённрота» (Петрозаводск, 1996).
К сожалению, и Э. Г. Карху мало опирается на способы работы Лённрота с?народ-
ным материалом и скорее исходит из теоретического понимания ее. Главное отличие
«Калевалы» от народной поэзии он видит в?том, что в?результате определенной «ре-
дакции» сказительских вариантов, определенной системы «монтажа» лучших мест,
унификации имен, сюжетных связок «возникла новая эстетическая целостность с?но-
вым содержательным уровнем»*.
*?
Карху Э. Г
. История литературы Финляндии. Л., 1979. С. 153.
А. И. МИШИН