А Р Т У Р К О Н А Н Д О Й Л
32
нечего, преступлений нет, в лучшем случае какое-нибудь грубо
сработанное мошенничество с такими незамысловатыми мотива-
ми, что даже полицейские из Скотленд-Ярда видят все насквозь.
Меня положительно коробил этот хвастливый тон. Я решил
переменить тему разговора.
— Интересно, что он там высматривает? — спросил я, показывая
на дюжего, просто одетого человека, который медленно шагал по
другой стороне улицы, вглядываясь в номера домов. В руке он дер-
жал большой синий конверт, — очевидно, это был посыльный.
— Кто, этот отставной флотский сержант? — сказал Шерлок
Холмс.
«Кичливый хвастун! — обозвал я его про себя. — Знает же, что
его не проверишь!»
Едва успел я это подумать, как человек, за которым мы наблю-
дали, увидел номер на нашей двери и торопливо перебежал через
улицу. Раздался громкий стук, внизу загудел густой бас, затем на
лестнице послышались тяжелые шаги.
— Мистеру Шерлоку Холмсу, — сказал посыльный, входя в ком-
нату, и протянул письмо моему приятелю.
Вот прекрасный случай сбить с него спесь! Прошлое посыльно-
го он определил наобум и, конечно, не ожидал, что тот появится
в нашей комнате.
— Скажите, уважаемый, — вкрадчивейшим голосом спросил я, —
чем вы занимаетесь?
— Служу посыльным, — угрюмо бросил он. — Форму отдал за-
штопать.
— А кем были раньше? — продолжал я, не без злорадства погля-
дывая на Холмса.
— Сержантом королевской морской пехоты, сэр. Ответа не
ждать? Есть, сэр.
Он прищелкнул каблуками, отдал честь и вышел.