Стр. 32 - Детство

Упрощенная HTML-версия

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
28
— Да... да... теперь и я вижу, — подтвердил капитан. И, по-
вернувшись к рулевому, он скомандовал: — Спускайся под ветер,
Болтон, держи прямо на это судно!
— Есть, капитан! — ответил рулевой.
— Я остаюсь при своем мнении, — заявил кузен Бенедикт. —
Бесспорно, перед нами морское животное.
— В таком случае это медный кит, — сказал капитан Халл. —
Глядите, как он сверкает на солнце.
— Если это и кит, кузен Бенедикт, то во всяком случае мерт-
вый, — заметила миссис Уэлдон. — Ясно видно, что он лежит без
движения.
— Ну и что, кузина Уэлдон? — настаивал на своем ученый. —
Это будет не первый случай, когда корабль повстречает спящего
на воде кита!
— Так-то оно так, — сказал капитан Халл, — и все-таки перед
нами не спящий кит, а судно.
— Посмотрим, — сказал упрямец.
Впрочем, кузену Бенедикту не было никакого дела до китов,
и он променял бы всех млекопитающих арктических и антаркти-
ческих морей на одно редкое насекомое.
—Одерживай, Болтон, одерживай! —крикнул капитан Халл. —
Не надо подходить к судну ближе чем на кабельтов*. Мы-то уж
ничем не можем повредить этому бедняге, но мне вовсе не улыба-
ется, чтобы он помял бок «Пилигриму». Приводи в бейдевинд!**
Легким движением руля «Пилигрим» был повернут немного
влево.
Шхуна находилась еще на расстоянии доброй мили от накре-
нившегося корабля. Матросы с жадным любопытством вгляды-
вались в него. Быть может, в трюмах его хранится ценный груз,
который удастся взять на «Пилигрим»? Известно, что за спасение
груза с тонущего корабля выдается премия в размере одной трети
его стоимости. Если содержимое трюма не повреждено водой, эки-
паж «Пилигрима» мог получить хороший «улов» и за один день
возместить неудачу целого сезона.
* Кабельтов—морская мера длины, равная 0,1 морской мили, или 185,2 метра.
** Бейдевинд — курс под острым углом к встречному ветру.