Г е Р б е Р т У э л л с
•
В О Й Н А М И Р О В
22
кусочки шлака падали на песок, точно хлопья снега или кап-
ли дождя. внезапно отвалился и с шумом упал большой кусок;
оджилви не на шутку испугался.
Еще ничего не подозревая, он спустился в яму и, несмотря на
сильный жар, подошел вплотную к цилиндру, чтобы получше его
разглядеть. астроном все еще думал, что странное явление вызва-
но охлаждением тела, но этому противоречил тот факт, что нагар
спадал только с края цилиндра.
и вдруг оджилви заметил, что круглая вершина цилиндра
медленно вращается. он обнаружил это едва заметное вращение
только потому, что черное пятно, бывшее против него пять минут
назад, находилось теперь в другой точке окружности. все же он
не вполне понимал, что это значит, пока не услышал глухой скре-
бущий звук и не увидел, что черное пятно продвинулось вперед
почти на дюйм. Тогда он наконец догадался, в чем дело. Цилиндр
был искусственный, полый, с отвинчивающейся крышкой! кто-
то внутри цилиндра отвинчивал крышку!
— Боже мой! — воскликнул оджилви. — Там внутри человек!
Эти люди чуть не изжарились! они пытаются выбраться!
он мгновенно сопоставил появление цилиндра со взрывом
на Марсе.
Мысль о заключенном в цилиндре существе так ужаснула
оджилви, что он позабыл про жар и подошел к цилиндру еще
ближе, чтобы помочь отвернуть крышку. но, к счастью, пышущий
жар удержал его вовремя, и он не обжегся о раскаленный металл.
он постоял с минуту в нерешительности, потом вылез из ямы и
со всех ног побежал к Уокингу. Было около шести часов. Ученый
встретил возчика и попытался объяснить ему, что случилось, но
говорил так бессвязно и у него был такой дикий вид — шляпу он
потерял в яме, — что тот просто проехал мимо. Так же неудачливо
обратился он к трактирщику, который только что отворил дверь
трактира у Хорселлского моста. Тот подумал, что это сбежавший
сумасшедший, и попытался было затащить его в распивочную.