32
Э Д ГА Р А Л Л А Н ПО
поработать головой; полное лицо у нас — явный признак дипломати-
ческих способностей.
— Как так?
— Видите ли, нам приходится подчас терпеть крайний недоста-
ток в съестных припасах. В нашем знойном климате душа редко оста-
ется в живых долее двух-трех дней, а после смерти, если не посолить
немедленно (соленые же души
невкусны
), она начинает... припахи-
вать... — понимаете, э? Когда души достаются нам обыкновенным
путем, больше всего приходится опасаться гниения.
— Уэ! — уэ! — боже мой!
Как же
вы изворачиваетесь?
Тут железная лампа закачалась с удвоенной силой, а дьявол под-
скочил на стуле; однако, слегка вздохнув, оправился и только заме-
тил вполголоса нашему герою:
— Послушайте, Пьер Бон-Бон, вы
не
должны
употреблять таких
выражений!
Хозяин осушил еще стакан в знак согласия и понимания, и по-
сетитель продолжал:
— Изворачиваемся
различными
способами: иные голодают, иные
питаются солеными душами, я же покупаю их живьем, vivente corpo-
re*, — в таких случаях они прекрасно сохраняются.
— А тело! — уэ! — тело!!!
— Тело, тело, — причем же тут тело? — А! — Да! — Понимаю.
Изволите видеть, тело
ничуть
не страдает при таких сделках. Я за-
ключил их бесчисленное множество, и никогда продавцы не терпели
ни малейшего ущерба. Так было с Каином, Немвродом, Нероном, Ка-
лигулой, Дионисием и с тысячами других, которые как нельзя луч-
ше обходились без души значительную часть своей жизни. А ведь
эти люди были украшением общества, милостивый государь. Да вот
хоть бы наш общий знакомый А. Разве
он
не владеет замечательными
способностями, духовными и физическими? Кто пишет более колкие
эпиграммы? Кто рассуждает с таким остроумием? Кто... Но позволь-
те! Его условие при мне.
* Здесь: в живом теле (
лат.
). —
Примеч. ред.