35
В СИРЕНЕ ВОЙ СТОРОЖК Е
Мы быстро прошли деревенскую улицу и, как и ожидали,
захватили инспектора при выходе из дому.
— Читали, мистер Холмс? — спросил он, протягивая нам
газету.
— Да, Бэйнс, читал. Не примите в обиду, но я позволю себе
по-дружески предостеречь вас.
— Предостеречь, мистер Холмс?
— Я и сам вникал в это дело, и я уверен, что вы на ложном пути.
Не хочется мне, чтобы вы слишком долго блуждали понапрасну,
пока убедитесь в этом сами!
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Холмс.
— Уверяю вас, я говорю это, желая вам добра.
Мне показалось, будто Бэйнс чуть подмигнул одним своим кро-
шечным глазом.
— Мы условились, что будем работать каждый сам по себе,
мистер Холмс. И я следую уговору.
— Ага, очень хорошо, — сказал Холмс. — Так уж не ругайте меня
потом.
— Зачем же, сэр? Я вижу, что вы со мной по-хорошему. Но
у каждого своя система, мистер Холмс. Вы действуете по своей,
а я, может, по своей.
— Не будем больше об этом говорить.
— Я всегда с удовольствием поделюсь с вами новостями. Этот
парень совершенный дикарь, силен, как ломовая лошадь, и сви-
реп, как черт. Он Даунингу чуть совсем не откусил большой палец,
пока мы с ним совладали. Он по-английски ни слова, и мы ничего
не можем вытянуть из него — мычит, и только.
— У вас, вы думаете, есть доказательства, что он убил своего
хозяина?
— Я этого не говорю, мистер Холмс. Не говорю. У нас у каждого
своя дорожка. Вы пробуете идти по вашей, я по своей. Ведь так
мы договорились?
— Не пойму я этого человека, — сказал, пожимая плечами,
Холмс, когда мы вышли от инспектора. — Сам себе яму роет. Что ж,
попробуем, как он говорит, идти каждый своей дорожкой и по-
смотрим, что из этого получится. А все-таки этот инспектор Бэйнс
не так прост — я тут чего-то не понял.
— Сядьте же в это кресло, Уотсон, — сказал Холмс, когда мы
вернулись в свои комнаты в «Быке». — Я хочу, чтобы вы уяснили
себе ситуацию, так как сегодня вечером мне, возможно, понадо-
бится ваша помощь. Сейчас я покажу вам, как шло, насколько я