е го проща льный пок лон
16
за всю мою жизнь мне случилось показываться на людях в таком
виде; но я расскажу вам по порядку всю эту нелепую историю, и,
прослушав меня, вы, я уверен, согласитесь, что у меня есть доста-
точное оправдание.
Но его прервали, не дав даже начать рассказ. В коридоре по-
слышался шум, и миссис Хадсон, отворив дверь, впустила к нам
двух крепких, военной осанки мужчин, одним из которых ока-
зался наш старый знакомец инспектор Грегсон из Скотленд-Ярда,
энергичный, храбрый и при некоторой ограниченности все же
способный работник сыска. Он поздоровался с Холмсом за руку
и представил ему своего спутника — полицейского инспектора
Бэйнса из графства Суррей.
— Мы вместе идем по одному следу, мистер Холмс, и он привел
нас сюда. — Он навел свой бульдожий взгляд на нашего посетите-
ля. — Вы мистер Джон Скотт-Эклс из Попем-хауса в Ли?
— Он самый.
— Мы вас разыскиваем с раннего утра.
— И нашли вы его, конечно, по телеграмме, — сказал Холмс.
— Точно, мистер Холмс. Мы напали на след в Чаринг-Кроссе,
на почтамте, и вот явились сюда.
— Но зачем вы меня разыскиваете? Что вам от меня нужно?
— Нам, мистер Скотт-Эклс, нужно получить от вас показа-
ния о событиях, которые привели этой ночью к смерти господи-
на Алоисио Гарсии, проживавшего в Сиреневой Сторожке под
Эшером.
Наш клиент с застывшим взглядом выпрямился в кресле, и вся
краска сбежала с его изумленного лица.
— Умер? Он, вы говорите, умер?
— Да, сэр, он умер.
— Но отчего? Несчастный случай?
— Убийство, самое несомненное убийство.
— Боже правый! Это ужасно! Вы не хотите сказать... не хотите
сказать, что подозрение падает на меня?
— В кармане убитого найдено ваше письмо, и мы таким обра-
зом узнали, что вчера вы собирались приехать к нему в гости и
у него заночевать.
— Я так и сделал.
— Ага! Вы так и сделали?
Инспектор достал свой блокнот.
— Минуту, Грегсон, — вмешался Холмс. — Все, что вам нужно, —
это просто снять показания, не так ли?