17
ГЛАВА I
подходило к ней прозвище Скоццоне, как окрестил ее хозяин ма-
стерской, что на итальянском языке означало и означает еще
в наши дни нечто вроде «сорвиголова». Миловидная, прелестная,
по-детски шаловливая Скоццоне была душой мастерской: она пела,
и все притихали; смеялась, и все смеялись вместе с ней; приказыва-
ла, и все подчинялись. Ее капризы и причуды никого не сердили.
История жизни девушки — старая история; быть может, мы еще
к ней вернемся. Катерина была сиротой, вышла из народа, на ее долю
выпало много злоключений... Но девушке улыбнулось счастье, и она
с такой искренностью, с такой наивностью радовалась, что ее весе-
лье передавалось всем окружающим и все радовались ее радости.
Итак, мы познакомили вас с новыми действующими лицами,
а теперь будем продолжать наш рассказ.
— А-а, вот и ты! Где пропадал? — спросил учитель у Асканио.
— Как — где? Ходил по вашему поручению, учитель.
— Все утро?
— Все утро.
— Признайся, ты слонялся в поисках приключений!
— Каких приключений, учитель? — пробормотал Асканио.
— Да откуда мне знать!
— Ах ты господи, до чего же вы бледны, Асканио! — воскликнула
Скоццоне. — Вы, вероятно, не ужинали, господин бродяга?
— А ведь правда не ужинал! — отвечал юноша. — Совсем позабыл.
— О, в таком случае я согласна с учителем!.. Подумайте только,
Асканио не ужинал! Значит, он влюблен... Руперта! Руперта! Ужи-
нать мессеру Асканио, да поживей!
Служанка принесла яства, оставшиеся от ужина, и молодой че-
ловек накинулся на угощение. Да и как же ему было не проголодать-
ся — ведь он столько времени простоял на открытом воздухе!
Скоццоне и учитель, улыбаясь, смотрели на юношу: она — с се-
стринским участием, он — с отцовской нежностью. Художник, си-
девший в углу, поднял голову в тот миг, когда вошел Асканио; но он
снова склонился над работой, как только Скоццоне поставила на
место светильник, который схватила, когда побежала открывать
дверь.
— Я же сказал вам, учитель, что весь день бегал по вашим де-
лам, — промолвил Асканио. Он заметил, как лукаво и внимательно