14
правило. Я нуждался поэтому в совершенно новом стиле,
который был бы смешением всех вышеназванных. Мне
требовалось свести их в одно естественное целое. Этот
стиль я искал с величайшим тщанием, а нашел я его или
нет, пусть скажут читатели.
Моя основная цель — неизменно нравиться. Чтобы до-
стигнуть этого, я изучаю вкусы нашего века. И вот после
долгих опытов я пришел к выводу, что вкус наш тяготеет
к галантному и шутливому, и не потому, что мы презира-
ем страсти. Напротив, не находя их в романе, поэме или
пьесе, мы жалуемся на их отсутствие. Однако в таком рас-
сказе, как мой, который совмещает чудеса с приятной
болтовнею и способен позабавить даже детей, следовало
от начала до конца быть игривым, стремиться к галант-
ности и — одновременно — к шутливости. Впрочем, если
даже в этом и не было необходимости, то моя натура все
равно толкнула бы меня на такой путь, и я охотно допус-
каю, что не раз сбивался на него вопреки требованиям ра-
зума и благопристойности.
Но довольно рассуждать о манере письма, избранной
мною; обратимся теперь к самому вымыслу. Здесь я поч-
ти все почерпнул у Апулея; говоря «все», я имею в виду
главные и самые лучшие выдумки. Мне принадлежат
лишь некоторые эпизоды: случай в гроте, история стари-
ка и двух пастушек, рассказ о храме Венеры и его созда-
нии, описание ада и всего, что случилось с Психеей по до-
роге туда и после ее возвращения. Тон рассказа тоже мой,
равно как все подробности и речи персонажей. Словом,
у моего источника я заимствовал лишь сюжет и ход рас-
сказа, но это самое важное, остроумное и лучшее, что есть
в повествовании, в котором я, кроме того, изменил це-
лый ряд мест, обращаясь с сюжетом, по своему обыкнове-
нию, свободно. У Апулея, например, все прихоти Психеи
Предисловие