33
Барона фон МюНхгаузена собственное повествование
изо всей силы в пасть зверя, в самую глубину его глотки.
Медведю моему это пришлось не совсем по вкусу, и он сде-
лал крутой поворот — налево кругом! — так что я вторым
камешком мог запустить ему прямехонько в задние ворота.
Все это получилось великолепно. Камешек не только попал
куда следует, но даже пролетел так далеко, что столкнулся
с первым и выбил из него искру, отчего медведь взорвался
с оглушительным треском. Если верить слухам, то, когда
подобные камешки, ловко направленные a posteriori*, креп-
ко сталкивались с камешками, брошенными a priori**, они
заставляли взлететь в воздух не одного сварливого уче-
ного и философа. Хотя я остался и на этот раз цел и не-
вредим, мне все же не хотелось бы еще раз повторить этот
опыт, другими словами — завязать знакомство с медведем,
не имея при себе других средств самозащиты.
Но, верно, такова уж была моя судьба, что самые ди-
кие и опасные звери нападали на меня именно тогда, ко-
гда я был не в состоянии защищаться. Словно какой-то
инстинкт предупреждал их о моей беспомощности. Вот,
например, однажды едва я успел отвинтить кремень от
своего ружья, чтобы подточить его, как внезапно ко мне
со страшным рычанием бросился разъяренный медведь.
Единственное, что мне оставалось, это укрыться на дере-
ве, чтобы там подготовиться к обороне. Но, к несчастью,
взбираясь на дерево, я уронил нож, которым только что
орудовал, и у меня не было в руках ничего, чем бы я мог
закрепить винт, который к тому же туго завинчивался.
Медведь стоял у подножия дерева, и я каждую минуту
мог ожидать, что он пожалует ко мне. Выбивать ударом
искры из глаз, как я однажды делал, мне очень не хоте-
лось, потому что, не говоря уже о других мешавших мне
* Здесь: сзади (
лат.
).
** Здесь: спереди (
лат.
).