Flos Regum Arthuros*.
Иосиф Эксетерский
му, душой принявшему сей труд,
Быть может, оттого, что в нем нашел он
Подобие себя,
—
я посвящаю,
Я посвящаю, я вручаю, плача,
Мои Идиллии.
И верно, он,
Мне кажется,
—
почти во всем такой же,
Как идеальный рыцарь Короля,
«Который так же, как его Король,
Был человеком совести и чести;
И славился борьбой за справедливость;
Который сам не лгал и лжи не слушал;
Который, лишь одну любя на свете,
До смерти оставался верен ей».
Ей... Над любым из тех, чьи государства
Готовы были в мрак войны грозящей
До островка последнего втянуться,
Нависла тень его кончины, словно
Затмение, мир ввергшее во тьму.
Его лишились мы. Он нас покинул.
Теперь мы осознали, кем он был.
Слепое недоверие умолкло.
И стало ясно нам, как был он скромен,
Каким был добрым, совершенным, мудрым,
Умеющим обуздывать себя
Без принужденья столь, сколь это нужно.
Из партий
—
ни за ту и ни за эту
Он не стоял, высоким положеньем
Не пользовался ради утоленья
Своих амбиций, как и превосходством
* Цветок (подношение) королю Артуру (
лат.
).