29
Над. И. ЮВАЧЁВА
ИЗ ПИСЕМ (1906–1917)
35.
〈
Санкт-Петербург
〉
, 18 мая 1911 г.
Тебе не дает покою Данино зимнее пальто, единственное,
сделанное у Дусса за 60 руб., на что скажу тебе, что он его уже
относил две зимы и еще три относит, так как при пальто дано
два ар
〈
шина
〉
материи на случай, если бы пришлось немного
его расставить. Это единственная вещь, купленная там, и куп-
ленная на собственные деньги Дани, вырученные от прода-
жи поросенка…
〈
…
〉
…Вот тебе наш расход будущий: 30 р. анг-
личанке
3
, 10 руб. Дуне, 8 руб. Насте, 12 руб. дворнику, 20 руб.
комната, итого 80 руб. Мы получаем 113 твоих и 50 моих —
163 руб., остается 83 руб., каждый день стоит обед и ужин 3 руб.
90
〈
коп.
〉
, я не считаю чаю, сахару, кофе, булок и, конечно, того,
что то надо Дане сапоги, то Лизе, то мне.
36.
〈
Санкт-Петербург
〉
, 29 мая 1911 г.
Данилка сейчас около меня, велит тебе написать, чтобы ты
скорее ехал домой говорить с ним по-английски и посмотреть
его Лину.
37.
〈
Тарховка
〉
, 10 июня 1911 г.
Подъехали (гости после освящения детской дачи Убежища
в Тарховке. —
Ред.
) к нашей даче, и Даня встретил их и заявил
губернатору
4
, что ему в Петербурге лучше нравится, чем здесь.
38.
〈
Тарховка
〉
, 27 июня 1911 г.
Ты думаешь, что девочки Даню отвлекают от Лины, куда
тут, он с ними и не бывает, когда они и подойдут к нему, он их
гонит вон, говоря, что он мальчик и с ними играть не желает.
Он все время строит какие-то машины, водопроводы, фантазия
у него так разыгрывается, что он без конца рассказывает, какая
для чего у него машина состроена.
39.
〈
Санкт-Петербург
〉
, 15 сентября 1911 г.
Данюк бегает. Сегодня я говорю ему, что скорее надо брать
тебе, Данюшка, немку
5
, он сразу говорит, что «Лина вернет-
ся, мама, зачем другую брать», на что я ему ответила, что Лина
только через год вернется, «так дай, мама, мне отдохнуть этот
год». Так это было смешно слышать.
книга подарена ему в 1919 г. отцом
(см. наст. изд., цветная вклейка,
с. III); возможно, именно ее имела
в виду М. В. Малич: «Когда (Хармс. —
Ред.
) куда-нибудь шел или уезжал,
он часто брал с собой Библию на
немецком. Она была ему необходи-
ма» (
Глоцер В.
Марина Дурново: Мой
муж Даниил Хармс. М., 2000. С. 77).
Во-вторых, тетрадь с семью листа-
ми — рисунками Хармса, датиро-
ванными им 1919 г., к которым им
сделаны по-немецки аннотации
(воспроизведение одного из рисун-
ков см. в наст. изд. на с. 45; полно-
стьюсм.: РисункиХармса. СПб., 2006.
С. 7–13). В дальнейшем Хармс пере-
вел (пересказал) несколько произ-
ведений В. Буша и М. Д. Омайса, по-
своему трансформировал сюжеты
и мотивы произведений И. В. Гёте,
Г. Майринка. Во многие произве-
дения Хармс вводил немецкоязыч-
ные слова и фразы или персонажей
немцев: «Землю, говорят, изобре-
ли конюхи» (1925), «Вьюшка смерть»
(1926), «История Сдыгр Аппр» (1929),
«Бал» (1933), «Мчится немец меж до-
мами…» (1933), «Четыре немца ели
свинину…» (1933), серия миниа-
тюр с персонажем Гиммелькумовым
(1933), «Цирк Шардам» (1935), «Дедка
за репку» (сер. 1930-х), «Новые аль-
пинисты» (1936), «Шашкин…» (1940).
К рассказу «Был один рыжий чело-
век…» Хармс сделал примечание:
«Против Канта» (1937). Один из псев-
донимов Хармса (и персонаж не-
скольких детских произведений) —
Карл Иванович Шустерлинг. В за-
писных книжках Хармса множе-
ство личных записей на немецком
языке, а также переписанные цели-
ком произведения различных жан-
ров (стихотворения, проза, песни)
или только названия:
Хармс. ПСС.
〈
Т. 5
〉
. Кн. 1. С. 13, 16, 26, 31, 43, 52–53,
72, 84, 132, 155–156, 175, 181, 207, 216,
227–228, 269, 282, 409, 474;
〈
Т. 5
〉
. Кн. 2.
С. 64, 90–91, 95, 123, 127, 149. См. так-
же письмо Хармса И. Б. Шейндельсу
(
Хармс. ПСС.
〈
Т. 4
〉
. С. 91).