27
В СИРЕНЕ ВОЙ СТОРОЖК Е
это вне пределов человеческой изобретательности — дать объ-
яснение, которое могло бы связать эти два существенных факта?
И если к тому же под него удастся подогнать и таинственную за-
писку, составленную в таких странных выражениях, что ж, тогда
его бы стоило принять как рабочую гипотезу. Если потом новые
установленные нами факты все улягутся в схему, тогда наша гипо-
теза может постепенно перейти в решение.
— Но какова она, наша гипотеза?
Холмс откинулся в кресле, полузакрыв глаза:
— Вы должны согласиться, дорогой мой Уотсон, что о розыг-
рыше здесь и думать не приходится. Готовились серьезные дела,
как показало дальнейшее, и то, что Скотт-Эклса заманили в Сире-
невую Сторожку, стоит с ними в прямой связи.
— Но какая здесь возможна связь?
— Разберем шаг за шагом. Есть что-то неестественное — это
сразу видно — в странной и внезапной дружбе между молодым
испанцем и Скотт-Эклсом. Почин принадлежит испанцу. Едва
познакомившись, он на следующий же день едет к Эклсу в гости
в другой конец Лондона и поддерживает с ним тесную связь, пока
тот не приезжает к нему в Эшер. Что же ему было нужно от Экл-
са? Что Эклс мог ему дать? Я не вижу в этом человеке никакого
обаяния. Он и умом не блещет; и едва ли можно думать о духовном
сродстве между ним и человеком живого и тонкого латинского
интеллекта. Почему же Гарсия из всех своих знакомых избирает
именно его как человека, особенно подходящего для его целей?
Есть у него какое-нибудь выделяющее его качество? Я сказал бы,
есть. Он воплощенная британская добропорядочность, как раз та-
кой человек, какой в роли свидетеля должен импонировать дру-
гому британцу. Вы сами видели, что его показания при всей их
необычайности не внушили и тени сомнения ни одному из наших
двух инспекторов.
— Но что он должен был засвидетельствовать?
— Как обернулось дело — ничего, но сложись оно иначе — все
что угодно. Так я толкую факты.
— Понятно. Он мог бы подтвердить алиби.
— Вот именно, мой дорогой Уотсон: он мог бы подтвердить али-
би. Допустим, в порядке обсуждения, что слуги в Сиреневой Сто-
рожке все являются соучастниками некоего заговора. Покушение,
в чем бы оно ни заключалось, предполагалось совершить, скажем,
до часу ночи. Возможно, что-нибудь подстроили с часами, и, когда
Скотт-Эклс ложился спать, было раньше, чем он думал; и уж, во
всяком случае, очень вероятно, что, когда Гарсия нарочно зашел