Стр. 22 - ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА

Упрощенная HTML-версия

16
ТОМ?ПЕРВЫЙ
После тщательного расследования обнаружилось следующее: когда
кот Мурр принялся излагать свои житейские воззрения, то он без дол-
гих разговоров растерзал уже напечатанную книгу, которую нашел у
своего хозяина, и попросту употребил часть ее листов вместо закла-
док, а другую часть — в качестве своего рода промокательной бумаги.
Эти листы, однако, по недосмотру остались в рукописи и пошли в пе-
чать как составляющие с ней единое целое!
Издатель смиренно и с грустью признается, что пестрая смесь чу-
жеродных материалов, к великому сожалению, вызвана к жизни его
собственным легкомыслием, поскольку ему следовало внимательно про-
смотреть рукопись кота, прежде чем отправлять ее в печать. Но все-
таки у него остается некоторое утешение.
Во-первых, благосклонный читатель легко найдет выход из создав-
шегося положения, если примет во внимание замечания в скобках
Mак. л.
(«макулатурный лист») и
Мурр пр.
(«Мурр продолжает»), да
к тому же еще вспомнит, что, по всей вероятности, книга, растерзан-
ная котом, так и не поступила в продажу, — во всяком случае, никто
решительно ничего не знает о ее судьбе. По крайней мере, друзьям
капельмейстера будет весьма приятно, хотя бы даже вследствие лите-
ратурного вандализма кота, получить некоторые сведения о престран-
ных жизненных обстоятельствах человека в своем роде весьма и весь-
ма достопримечательного.
Издатель надеется, что его милостиво простят.
Наконец, разве не правда, что порой авторы обязаны экстравагант-
ностью своего стиля благосклонным наборщикам, которые споспеше-
ствуют вдохновенному приливу идей своими так называемыми опе-
чатками?
Так, например, издатель во второй части своих «Ночных расска-
зов» на с. 326 говорит о пространных
боскетах,
расположенных в не-
коем саду. Это показалось наборщику недостаточно гениальным, и он
превратил поэтому слово «боскеты» в «каскетки».
А вот, например, в рассказе «Мадемуазель де Скюдери»* хитроум-
ный наборщик заставил вышеупомянутую мадемуазель вместо того,
чтобы явиться в черном — тяжелого шелка — «платье», — явиться
в черном — тяжелого шелка — «салате» и т. д.
Впрочем, каждому свое! Ни кот Мурр, ни оставшийся неизвестным
биограф капельмейстера Крейслера отнюдь не нуждаются в том, чтобы
рядиться в чужие перья, и издатель умоляет поэтому благосклонного
* Карманный альманах для приятного времяпрепровождения в светском обще-
стве. Изд. Гледича, 1820.