Следите за нашими новостями

         

 

 

В серии «Героический зал» представлены величайшие эпические произведения, созданные разными народами мира, а также летописи как близкие им образцы исторического жанра. Форма эпического высказывания относится к универсалиям человеческой культуры, однако в ней в высшей степени проявляются уникальные черты национального самовыражения. Это разнообразие текстов в серии подчеркивается уникальностью иллюстраций, создаваемых в каждом случае специально по заказу издательства «Вита Нова».

Яндекс.Метрика

Героический зал

В серии «Героический зал» представлены величайшие эпические произведения, созданные разными народами мира, а также летописи как близкие им образцы исторического жанра. Форма эпического высказывания относится к универсалиям человеческой культуры, однако в ней в высшей степени проявляются уникальные черты национального самовыражения. Это разнообразие текстов в серии подчеркивается уникальностью иллюстраций, создаваемых в каждом случае специально по заказу издательства «Вита Нова».


издано | в планах

Сказания о богатырях-нартах считаются общим достоянием культуры коренных народов Северного Кавказа. В фольклоре адыгов (самоназвание адыгейцев, кабардинцев и черкесов) это народный героический эпос, центральные сюжеты которого сохраняют прямую связь с древней мифологией.

В книге представлен перевод знаменитого произведения древнеисландской литературы, созданного в 1222–1225 гг. ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном. Наряду со «Старшей Эддой» (сборником древнеисландских песен о богах и героях), «Младшая Эдда» является ценнейшим памятником культурно-исторического и художественного наследия не только для скандинавских народов, но и для всех народов, говорящих на германских языках.

В книге представлен перевод наиболее раннего из дошедших до нас древнерусских летописных сводов (начало XII в.), выполненный Д.С. Лихачевым по Лаврентьевскому списку 1377 г. и дополненный записями за 1111–1117 гг. из Ипатьевской летописи, переведенными О.В.Твороговым. Перевод сопровождается комментариями, подготовленными специально для этого издания рабочей группой из литературоведов, историков и лингвиста.

«Беовульф» — одна из самых древних англосаксонских эпических поэм Средневековья. Она дошла до нас благодаря единственной сохранившейся рукописи конца X века. Ученые датируют поэму концом VII — началом VIII века. Повествует «Беовульф» о подвигах бесстрашного гаутского витязя, избавившего страну данов (датчан) от страшного чудища Гренделя и его матери — «зломрачной твари». Завершается эпос описанием битвы героя с драконом, охраняющим бесценный клад. Беовульф победил его, но и сам «возлег на ложе смерти».

«Песнь о нибелунгах» — знаменитая эпическая поэма раннего средневековья — была написана в начале XIII столетия. В ее основе — сказания южногерманских племен о событиях эпохи Великого переселения народов (V век): распаде королевства Бургундии и смерти вождя гуннов Аттилы. Главные действующие лица поэмы — прославленный герой Зигфрид, ставший непобедимым, омывшись в крови убитого им дракона, и его возлюбленная, одержимая жаждой мести бургундская королева Кримхильда.

В книге представлены наиболее известные из классических былин, с большой полнотой знакомящие читателей с художественным богатством русского народного эпоса. В сборник вошли былины об Илье Муромце, Василии Буслаеве, Алеше Поповиче, Добрыне Никитиче, Садко и других героях былинного творчества русского народа.

Элиас Лённрот

«Калевала» — карело-финский эпос, повествующий о жителях мифической страны Калевалы и их борьбе со страной мрака Похьелой, о мудром рунопевце Вяйнямёйнене, о кузнеце Илмаринене, выковавшем чудо-мельницу cампо, о своенравном Лемминкяйнене и других эпических героях. Разрозненные сюжеты народных песен, исполнявшихся певцами-рунопевцами, собрал и объединил в эпическую поэму финский фольклорист и ученый Элиас Лённрот

Шота Руставели

«Витязь в тигровой шкуре» — уникальный российско-грузинский проект. Впервые поэма Ш.Руставели издана по принципу билингвы. Впервые вместо поэтического перевода читателям предложен подстрочный перевод поэмы, что дает возможность глубже проникнуть в суть произведения, которое не случайно называют «грузинской Библией».

<     1     >